၂၀၁၄ ခုႏွစ္ IDDR ေဆာင္ပုဒ္ ကိုျမန္မာဘာသာျပန္တာနဲ႕ပတ္သ
ေ ေလာကႀကီးမွာဗ်ာ။
အံ့ႀသလြန္းလို႕ေသေတာ့မယ္။
၁၈-၁၀-၂၀၁၄
နံနက္(၀၀း၃၉) နာရီ။
ေအာက္တိုဘာလ(၁၃)ရက္ေန႕ဟာ " International Day for Disaster Reduction-IDDR အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာသဘာ၀ေဘးေလ်
Resilient/adj: (approv)
(၁) (ဒဏ္၊ေ၀ဒနာ၊ဖိစီးမႈ။အေျပာင္
(၂)ဒူေပနာေပခံေသာ
(၃) (ရာသီဥတု၊ ထိခိုက္မႈဒဏ္ စသည္) ကိုႀကံ႕ႀကံ႕ခံႏိုင္ေသာ
လို႕ အနက္ေပးထားတာေတြ႕ရပါတယ္။ အဲဒါ "Resilience is for Life" ကို သက္ဆိုင္သူေတြက ဘာသာျပန္ထားတာက
"သဘ၀ေဘးဒဏ္ခုခံဖို႕ သက္ႀကီးမ်ားနဲ႕လက္တြဲစို႕ "
လို႕ျပန္ထားတာကို ေႀကးမံုသတင္းစာမွာ ေႀကာ္ျငာထားတာကိုေတြ႕လိုက္ရ
သဘာ၀ေဘးဒဏ္ကို ခုခံကာကြယ္ဖို႕ရာမွာ သက္ႀကီးမ်ားနဲ႕ဘာကိစၥေႀကာင္
သဘာ၀ေဘးကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ေ
မူရင္းအဓိပၸါယ္က
သဘာ၀ေဘးဒဏ္ေတြက်ေရာက္တဲ့အခါ
ႀကံ႕ႀကံ႕ခံႏိုင္ဖို႕
ဒူေပနာေပခံႏိုင္ဖို႕
အလိုက္သင့္တြန္းလွန္လြန္ေျမ
စြမ္းရည္ေတြရွိေနဖို႕ လူထုအဖြဲ႕အစည္းေတြမွာ လိုအပ္ေနတာကို UNISDR က မီးေမာင္းထိုးျပ တာျဖစ္ပါတယ္။
အခုေတာ့ သဘာ၀ေဘးဒဏ္ ခုခံဖို႕ သက္ႀကီးမ်ားနဲ႕ လက္တြဲစို႕ ဆိုတာကေတာ့ကြ်န္ေတာ္ေတာ့ အဓိပၸါယ္ေပၚဖို႕ စဥ္းစားမရႏိုင္ေအာင္ပါပဲ။
ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ သဘာ၀ေဘးကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ေ
ေမာင္ထြန္းလြင္(မိုးေလ၀သ)
မူရင္းလင့္- http://on.fb.me/1vR1NJr